52 предложения со словом «форель»
А вечером он меня спрашивает: „Дорогая, правда, вкусная была сегодня форель?“ Ремарка: я форели до этого ни разу в жизни не ела.
Фартовый Чарли, Леонид НетребоВареная большая рыба, например форель или лещ с картофелем.
Лекции господина Пуфа, доктора энциклопедии и других наук о кухонном искусстве, Владимир Одоевский, 1845г.Смотрите, как аппетитно выглядит эта форель!
Искусный рыболов, или Досуг созерцателя, Исаак УолтонТут же, на этой бурливой воде, поездуют с сеткой в руке ловцы, ловят хариусов и форель.
В краю непуганых птиц (сборник), Михаил Пришвин, 1907г.Длилась она долго, пока где-то в реке не плеснула форель, подскочив и тяжело шлепнувшись обратно в воду.
Замок Броуди, Арчибальд Кронин, 1931г.Занятно он писал – про лошадь, на которую его посадили, да про маленькую форель, которую сам поймал в реке.
Замок Броуди, Арчибальд Кронин, 1931г.Так прозрачен был лед, что на глубине нескольких футов можно было разглядеть где застывшего дельфина, где форель.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.На земле Кейсобона есть ручей, в котором водится форель, а сам он никогда не удит – где вы найдете человека лучше?
Мидлмарч, Джордж Элиот, 1872г.каждый закидывал удочку, надеясь изловить форель либо карпа.
И пели птицы…, Себастьян Фолкс, 1993г.Жесткую, с кисловатым привкусом форель сменило водянистое тушеное мясо, справиться с которым удалось, лишь заедая его изрядным количеством хлеба.
И пели птицы…, Себастьян Фолкс, 1993г.Лорд Хотфорт считает, что я не имею права удить форель в ручье, который протекает по его земле.
Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь, Эдвард Бульвер-Литтон, 1873г.Но тут уж я должен ловить его форель просто из принципа.
Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь, Эдвард Бульвер-Литтон, 1873г.Кенелм снял форель с крючка, положил ее в корзинку и, подняв на отца свои большие глаза, сказал:
Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь, Эдвард Бульвер-Литтон, 1873г.Ты ничего не имеешь против, если я поймаю еще одну форель?
Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь, Эдвард Бульвер-Литтон, 1873г.И еще одна форель, покинув родную стихию, прыгнула прямо на нос сэру Питеру, откуда была торжественно препровождена в корзинку.
Кенелм Чиллингли, его приключения и взгляды на жизнь, Эдвард Бульвер-Литтон, 1873г.Однако, – продолжал Гордон, – нам подают форель, мадам.
Сесиль. Стина (сборник), Теодор Фонтане, 1887, 1890г.Впрочем, форель в Гарце имеет чрезвычайно тонкий вкус и аромат.
Сесиль. Стина (сборник), Теодор Фонтане, 1887, 1890г.Но, безусловно, самую прекрасную форель я отведал недавно у себя на родине.
Сесиль. Стина (сборник), Теодор Фонтане, 1887, 1890г.И кроме любви Вилли Дугласа, кстати, незаконного, то есть вдвойне обольстительного потомка Дугласов, ее могла утешить разве что осетровая форель.
Сесиль. Стина (сборник), Теодор Фонтане, 1887, 1890г.Пусть не осетровая, и совсем даже не форель, но зато…
Сесиль. Стина (сборник), Теодор Фонтане, 1887, 1890г.Что значит форель по сравнению с гольцом!
Сесиль. Стина (сборник), Теодор Фонтане, 1887, 1890г.Зачем вам ехать ловить какую-то форель?
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.По его территории бежит ручей, где водится форель.
Нищий, вор. Ночной портье, Ирвин Шоу, 1977,1975г.Форель, вся в темно-красных пятнышках, извивалась по побелевшей гальке…
Ключи Царства, Арчибальд Кронин, 1941г.Обезумев от горя, он совершал долгие одинокие прогулки по безлесным окрестностям города в тщетных поисках ручья, где можно было бы половить форель.
Ключи Царства, Арчибальд Кронин, 1941г.Внизу шумел ледяной ручей, где водилась форель.
Малая проза (сборник), Франц КафкаТолько Роберт Джордан остался стоять, глядя на расстилавшийся впереди высокогорный луг, рассеченный ручьем, в котором наверняка водилась форель.
По ком звонит колокол, Эрнест Хемингуэй, 1940г.Он ловил сетью форель, она доила корову.
Мельник из Анжибо, Жорж Санд, 1845г.Воврская форель мне ничего не стоила: сегодня воскресенье, а в воскресное утро я всегда ловлю рыбу.
Мельник из Анжибо, Жорж Санд, 1845г.Все было очень вкусным: омлет, жареная форель, сыр и хлеб.
Неоконченный портрет, Мэри Уэстмакотт, 1934г.После супа подали речную форель, розовую, как тело молодой девушки, и началась беседа.
Милый друг, Ги де Мопассан, 1885г.У самой лодки блеснула большая форель.
Снега Килиманджаро (сборник), Эрнест Хемингуэй, 1924, 1925, 1927, 1933, 1936г.Ник налег на правое весло, стараясь повернуть лодку и провести тянувшуюся далеко позади наживку в том месте, где охотилась форель.
Снега Килиманджаро (сборник), Эрнест Хемингуэй, 1924, 1925, 1927, 1933, 1936г.С другой стороны лодки плеснула еще одна форель.
Снега Килиманджаро (сборник), Эрнест Хемингуэй, 1924, 1925, 1927, 1933, 1936г.Плавая в поисках корма у самого дна, форель схватит наживку, кинется с ней, размотает за собой леску, предохранитель опустится, и катушка зазвенит.
Снега Килиманджаро (сборник), Эрнест Хемингуэй, 1924, 1925, 1927, 1933, 1936г.Это была строго охраняемая река Джелстон, известная тем, что в нее заходила морская форель.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник), Арчибальд Кронин, 1964, 1969г.Но морская форель должна подойти.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник), Арчибальд Кронин, 1964, 1969г.Нашу форель, привыкшую к холодным водам океана, совершенно не устраивало это экваториальное пекло.
Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы (сборник), Арчибальд Кронин, 1964, 1969г.У ручья, где они удили форель, его, конечно, нет.
Тайна леди Одли, Мэри Элизабет Брэддон, 1862г.Вода в реках холодная и чистая, там водится форель.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Прыгала форель двадцати дюймов длиной.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Я услышал, как в реке прыгнула форель – поздняя прыгунья.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Неожиданно из воды выпрыгнула большая форель и схватила одну из бабочек.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Остальные разлетелись, но через некоторое время вернулись обратно, тогда та же самая форель снова выпрыгнула из воды и схватила другую бабочку.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Больше форель не прыгала, и бабочки мирно кружились в снопах света, поднимавшихся из гробниц.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Я заметил, как собирается в стаю форель – посмотреть, как опускают гробницу.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Очень красивая радужная форель.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Форель ужасно любопытная рыба и всегда приплывает посмотреть, когда происходят такие вещи.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Я заметил форель и за то время, что устанавливали гробницу, узнал ее.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Это была Старая Бабушка Форель, выращенная из крохотного малька в форельном питомнике Смертидеи.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Почти все свое время Старая Бабушка Форель плавает выше по течению у Статуи Зеркал.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.Это было странно, потому что Старая Бабушка Форель уже давно не выказывает никакого интереса к гробницам.
В арбузном сахаре. Рыбалка в Америке (сборник), Ричард Бротиган, 1967, 1968г.