41 предложение со словом «бидл»
А теперь к делу, – продолжал бидл, доставая кожаный бумажник.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Бидл горделиво выпрямился и сказал:
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.сказал бидл, явно польщенный комплиментом.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Оливер отвесил поклон, предназначавшийся как бидлу на стуле, так и треуголке на столе.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Оливер испугался стольких джентльменов, приводивших его в трепет, а бидл угостил его сзади еще одним пинком, который заставил его расплакаться.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Придержите язык, бидл, – сказал второй старый джентльмен, когда мистер Бамбл произнес этот сложный эпитет.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Бидлу приказано придержать язык!
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Вы сколотите себе состояние, мистер Сауербери, – отозвался бидл, запуская большой и указательный пальцы в протянутую ему гробовщиком табакерку;
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.ответил бидл, позволив себе улыбнуться не больше, чем это подобало важному должностному лицу.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Да, мне кажется, что она недурна, – промолвил бидл, горделиво бросив взгляд на большие бронзовые пуговицы, украшавшие его шинель.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.сказал бидл, презрительно щелкнув пальцами.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.сказал бидл, весь побагровев.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.И мне бы только хотелось, чтобы эти независимые присяжные попали к нам в дом на одну-две недельки, – сказал бидл.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Я самый, мистер Сауербери, – отозвался бидл.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Ох, это отвратительно – отвечал бидл.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Ах, Оливер, он так рассердился, что даже забыл спросить о тебе, – сказал мистер Сауербери, глядя вслед бидлу, шагавшему по улице.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.Я позабочусь об этом, сэр, – ответил бидл.
Приключения Оливера Твиста, Чарльз Диккенс, 1838г.прошептал бидл, открывая внутреннюю дверь церкви.
Домби и сын, Чарльз Диккенс, 1848г.Сейчас здесь свадьба, сэр, – сказал бидл, – но она скоро кончится, а вы пройдите сюда, в ризницу.
Домби и сын, Чарльз Диккенс, 1848г.Видите ли, в Воспитательном она звалась Гарриэт Бидл – имя, разумеется, случайное.
Крошка Доррит. Знаменитый «роман тайн» в одном томе, Чарльз Диккенс, 1857г.Ну, а уж о фамилии Бидл, понятно, не могло быть и речи.
Крошка Доррит. Знаменитый «роман тайн» в одном томе, Чарльз Диккенс, 1857г.Ох, только я решила убраться в доме, а вы и приехали, – сказала миссис Бидл, двигая по деревянному полу ведро и швабру.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Миссис Бидл взмахнула правой рукой: – Я ведь не знала.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Мисс Бидл сокрушенно покачала головой: – Ну не буду тебе лгать, дом, конечно, нуждается в ремонте.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Миссис Бидл с любопытством посмотрела на нее:
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Зимой тут тяжело, – мрачно заметила миссис Бидл.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Значит, ты не видела Джорджа, – мрачно сказала миссис Бидл.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Миссис Бидл многозначительно похлопала по своему носу.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Слушай, милая моя, – сказала с удовольствием миссис Бидл.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Голос миссис Бидл внезапно помягчел:
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Миссис Бидл решила, что проявила бестактность, и свернула на другую тему: – И что ты собираешься тут делать целыми днями?
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Ну на это у тебя уйдет пара недель, – сурово сказала миссис Бидл.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Беседуя с миссис Бидл, она невольно глядела по сторонам.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Миссис Бидл сначала тихонько хмыкнула, потом расхохоталась так, что заходило ходуном ее массивное тело.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Ладно, ничего страшного, – ответила миссис Бидл и посмотрела на детей.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Джульет поняла, что не может смотреть в глаза миссис Бидл.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Миссис Бидл положила большую руку на локоть Джульет, и сухое тепло ее ладони, доброта в ее голосе казались почти невыносимыми.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Я видела их, – сказала миссис Бидл.
Сад утрат и надежд, Хэрриет Эванс, 2019г.Бидл, – говорит он племяннику, – возьмите расписку.
Благородный жулик, О. ГенриДворники моей «Короллы» едва справлялись с потоками воды, пока я медленно плыл по Бидл стрит, силясь отыскать нужный номер.
Четыре унции кофе, Александр ДимидовПочти в самом конце поездки, уже на Бидл стрит, она сказала, что во мне как будто проснулся звереныш.
Четыре унции кофе, Александр Димидов