52 предложения со словом «граб»
Сена у Вербы нет на горке, трава давно погорела – только обглоданный граб да камни.
Солнце мертвых (сборник), Иван Шмелев, 1923, 1927, 1930г.Висели большие фотографии в рамках: знаменитый кавказский граб, на котором вырос лесной орех – лещина, и сосна из Прибалтики, породившая ветку ели.
Белые одежды, Владимир Дудинцев, 1986г.Ф., попросил ему перезвонить и отправил нас на встречу с группой литературных агентов на Граб-стрит, это своего рода рай для бостонских писателей.
Невероятное путешествие Вивьен Маршалл, Шеннон Кёрк, 2016г.Граба, – поправил меня он, – гены граба…
Хромосома Христа, или Эликсир бессмертия, Владимир Колотенко, 2011г.В усыпанном прошлогодними листьями рву лежал мёртвый граб с вывернутыми наружу корнями.
Напиток богов, Сергей Головачев, 2015г.Вскоре путь ему преградил лежащий на земле граб с вывернутыми наружу корнями.
Напиток богов, Сергей Головачев, 2015г.Догадавшись, что это и есть тот самый граб, который попадался на глаза ему раньше, безумный инквизитор понял, что в очередной раз заблудился.
Напиток богов, Сергей Головачев, 2015г.Еще молоденький граб, что тянулся ввысь у тропинки, словно клин всадили, раскололся, зарделся пламенем.
Учитель истории, Канта Ибрагимов«Дуб пахнет хлебом, граб – вином, красное дерево – перцем…»
Живой камень. /СНЫ/, Роман и Новелла ЗавязкиныНаверное, какой-нибудь ясень маньчжурский, вяз японский, ильм горный, граб сердцелистный.
И ВСЕ ДЕЛА. рассказы, повести, Сергей ШестакНевысокие хребты, покрытые изумрудной зеленью лиственных лесов – дуб, бук, карагач, орех, граб.
Не уговаривай и не зови…, Владимир МитренинГрабом и дубнячком прокрадывается она в рассвете, ведет курочек на кормежку, на самый край котловины, где подходит к кустам пшеница.
Солнце мертвых (сборник), Иван Шмелев, 1923, 1927, 1930г.Здесь стены – чашей, по ним – корявые кусты граба, над головою – небо.
Солнце мертвых (сборник), Иван Шмелев, 1923, 1927, 1930г.Смотреть на странные кусты граба, игру природы.
Солнце мертвых (сборник), Иван Шмелев, 1923, 1927, 1930г.А вот знаменательный знак вопроса: ветром загнуло-выгнуло тонкую поросль граба.
Солнце мертвых (сборник), Иван Шмелев, 1923, 1927, 1930г.За кустами граба и дубняка виднеется деревянный шпиль и красная крыша разбитой фермы.
Солнце мертвых (сборник), Иван Шмелев, 1923, 1927, 1930г.Я был зол, лег на брюхо в траву, возле своего коня, которого привязал к старому грабу.
Крестьянское восстание, Август Шеноа, 1877г.Они углубились в чащу, где росли грабы и падубы, а между ними очень высокий папоротник.
Сказание о Доме Вольфингов (сборник), Уильям Моррис, 1889, 1890г.Насчет граба, породившего лещину, он твердо знал, что никакого порождения тут нет, что это простая прививка, шалость лесника.
Белые одежды, Владимир Дудинцев, 1986г.Сплетенные вершинами грабы и дубы почти не пропускали дождя, но по дороге, изрезанной колесами арб, текли ручьи.
Огненная земля, Аркадий ПервенцевПрислонился к грабу, терпеливо наблюдал, как появилась Мария, устроилась на пне, раскрыла книжку.
Удар мечом, Лев Корнешов, 1970г.А сама взяла один из стоявших рядом с дверью посохов для прогулок, вырезанных из веток граба.
Пристрастие к некрасивым женщинам, Ришар Мийе, 2005г.Буковый, из граба или древесно-стружечной плиты?
Дневник утраченной любви, Эрик-Эмманюэль Шмитт, 2019г.Ты говорил – граба и черепахи, – подсказывает Лена.
Хромосома Христа, или Эликсир бессмертия, Владимир Колотенко, 2011г.Сосны или граба, я уже не могу вспомнить.
Хромосома Христа, или Эликсир бессмертия, Владимир Колотенко, 2011г.Их было столько проведено и с генами дуба, и граба, и какой-то сосны, и черепахи – самые разные комбинации в самых невероятных условиях…
Хромосома Христа, или Эликсир бессмертия, Владимир Колотенко, 2011г.Росли тут и грабы, и сосны, попадались березы.
Пляски бесов, Марина Ахмедова, 2015г.А так-то знать – знали все: к озеру ведет узкая тропа, и на каком-то ее отрезке деревья стоят сухие – грабы, березы, сосны.
Пляски бесов, Марина Ахмедова, 2015г.Многие часами не могут выйти оттуда, блуждая буквально в трёх грабах.
Напиток богов, Сергей Головачев, 2015г.Небо над необъятным яром закрывали древние дубы и грабы-великаны.
Напиток богов, Сергей Головачев, 2015г.Николай представил брату своего гостя, американца венгерского происхождения Ласло Грабе.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинНиколай скороговоркой объяснил, что Грабе по-русски не говорит вообще.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинЗаявленная в меню стерлядь не произвела на Грабе особого впечатления.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинВ процветающий рай, – поддел Грабе.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинГрабе ужин решил приготовить, итальянский, – сообщил Иван.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинНо Грабе решительно замотал головой.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинПригреть же Грабе в домашней обстановке – значило, по расчетам партнеров, заполучить над компаньоном-иностранцем полный контроль.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинЧеловек добродушный, Грабе принимал ернический тон хозяйки дома без особых эмоций.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинВыделявшийся из толпы своей фирменной улыбкой рассеянного джентльмена, Грабе представил чету Лопуховых своему посольскому эскорту.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинГрабе сорвался с места, словно школьник при первых звуках звонка на перемену.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинОн попросил для жены белого вина, а себе рюмку коньяку, Грабе заказал виски и для себя…
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинВ гардеробе Грабе предложил им самим решить, куда поехать ужинать.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинПереступив порог ресторана, Грабе указал на большой овальный стол в просторной нише справа.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинГрабе наблюдал за этой сценой как завороженный, то и дело косясь на Николая.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинИ ничего, желающих бегать по улицам с наручниками сколько угодно, – отвесил шутку Грабе.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинГрабе, пытаясь понять компаньона, вздыхал, соглашался, но как будто бы не верил, что всё это происходит с ним наяву.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинЧем-то тоже сбитый с толку, Грабе подслеповато щурился.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинГрабе отрешенно смотрел в рот Норману, что-то сверял по лицу Николая и, казалось, ждал от него инструкций.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинГрабе тщетно старался не замечать девушки.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинАристарх Иванович наблюдал за скоморошничеством Грабе с некоторым высокомерием.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинПривыкшая обслуживать и угождать, француженка как по команде отправилась переводить речи Бэлы для Нормана и Грабе.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович РепинЕе муж завидовал: Грабе достался ценный подарок.
Хам и хамелеоны. Роман. Том I, Вячеслав Борисович Репин