52 предложения со словом «деррик»
Я делала это сама, но Деррик должен был приглядывать за мной, следить за тем, чтобы меня не поймали.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Я познакомилась с ними на вечеринке, на которую меня взял Деррик.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Позже Деррик рассказал мне, что он из компании художников граффити.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик не настолько креативен, как другие художники.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик здесь, сидит, прислонившись к рулю своей черной «Хонды Цивик», и мое сердце замирает.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик замечает меня, заводит двигатель и подъезжает ко входу.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик извинился за то, что уехал, когда показались копы.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик из тех людей, которым не приходится напрягаться.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик кусает нижнюю губу, хмурит лоб.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик взял банку пива из мини-холодильника, стоящего на полу, открыл ее и сделал глоток, прежде чем передать мне.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик всегда получает, что хочет.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Деррик глушит двигатель и поворачивается ко мне.
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.Ты совсем сумасшедший, Деррик?
Дочери смотрителя маяка, Джин Пендзивол, 2017г.доктор Деррик выстраивает в ряд
Одно целое, Сара Кроссан, 2015г.Деррик неправильно установил натяжитель, прежде чем завернуть шарнирный болт.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Бобу пришлось сбросить шлепанцы, упереться в бампер “Понтиака” и толкать его вперед, чтобы Деррик мог завести мотор на ходу.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Развернувшись, Деррик подъехал к нему и затормозил.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Если ты выпьешь стаканчик, океан за это время не высохнет, – заметил Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Боб, это Клер, – сказал Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик вынул из холодильника две баночки из-под джема и водку в пластиковой бутылке.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Клер ответила положительно, и Деррик достал третью баночку.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик примостился на ручке кресла, обняв Клер за плечи.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Слушай, да ты только пришел, – начал было Деррик, но в этот момент на кухне зазвонил телефон, и он отправился туда.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.На пороге кухни появился Деррик с трубкой беспроводного телефона.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Прежде чем уехать, Деррик показал Бобу, куда идти, чтобы спуститься к морю.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик был у себя во дворе, и Боб пожалел, что не обошел его дом с другой стороны.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Увидев Боба, Деррик встал с кресла, в котором сидел, и призывно замахал.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Звучит оптимистично, – сказал Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик зашел в дом и вынес оттуда выцветший зеленый сачок с алюминиевой ручкой.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик отскребал с камня какое-то пятнышко и отреагировал не сразу.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.У него хватает своих проблем, а Деррик пусть сам разбирается со своими.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик с Клер были еще далеко в море – их головы то исчезали за гребнями волн, то опять показывались в поле зрения.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Вскоре Деррик вылез из воды и подошел посмотреть улов.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик продолжал распространяться о течениях и морской фауне, и Боб кашлянул в кулак.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик на цыпочках подкрался к нему и поймал быстрым взмахом сачка.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Ангвилла рострата, – сказал Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.продолжал Деррик, все еще не выпуская из рук добычу.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Пока Деррик говорил, угорь перебрался через обруч и, быстро извиваясь, пополз к воде.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Ругаясь, Деррик бросил угря в кастрюлю.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Ты только что потерял права на этого стервеца, Боб, – сказал Деррик и сунул окровавленный палец в рот.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Он уже ложился спать, как вдруг пришел Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик ввалился в дом на подгибающихся ногах.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Пошла она в жопу, – сказал Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Хорошая мысль, – согласился Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Когда он вернулся, Деррик лежал на полу, с присвистом посапывая во сне.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Деррик спал, прижавшись щекой к полу;
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Да это голотурия, морской огурец, – сказал Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Нет, брат, – сказал Деррик, глядя на усеявшие пол трупы.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Насыпь ему соли на хвост, – посоветовал Деррик.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Клер и Деррик ответили им улыбками и помахали вслед.
Дверь в глазу, Тауэр Уэллс, 2009г.Слышь, дёррик, хвать твою за ногу!
«Белила»… Книга третья: Futurum comminutivae, или Сокрушающие грядущее, Мирко Благович, 2014г.Не удивляйтесь, – Прохор Петрович посмотрел на Вячеслава Станиславовича, – мистер Деррик давно ведет у нас бизнес.
Без дураков, Максим Эдуардович Шарапов, 2019г.