52 предложения со словом «морган»
«Компания Морган и Морган» со строго ограниченной ответственностью, – провозгласил Фрэнсис.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.И кому же еще этим заняться, как не второму компаньону фирмы «Морган и Морган» по имени Фрэнсис?
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Джексон Морган Карвин, герцог Уайтвуд, был бывшим пиратом, известным как Капитан Джек Морган.
Секреты Моей Возлюбленной, Dawn BrowerДаже если бы мне хотелось поцеловать Шелли Морган, это совсем не мешало бы мне мечтать о Курте Моргане.
Освобождение, Патрик Несс, 2017г.Допустим, с утра мне хочется поцеловать Шелли Морган, а вечером того же дня – Курта Моргана.
Освобождение, Патрик Несс, 2017г.Отказалась называть его по фамилии – Морганов или, как звали его в конторе, Морган.
Морган, Александра Груздева, 2016г.С наружной стороны экипажа была помещена дощечка со следующей надписью: «Охота леди Морган».
Наш человек за границей. Путешествия крупного коммерсанта с Никольской улицы по Европе, Азии и Америке, описанные им самим, Иван Слонов, 1912-1914г.Был хозяин дома, мистер Руж-э-Нуар, поклонник леди Морган.
Человек толпы (сборник), Эдгар Аллан ПоКроме меня, – сказал Бриджер, – на Ратоне есть только два американца: Боб Ривз и Генри Морган.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Это может быть либо Ривз, либо Морган.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Мистер Планкетт – мистер Ривз и мистер Морган!
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Выяснилось, что Морган живет в бамбуковой хижине подальше от берега, но что оба друга ежедневно обедают вместе.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Ривз и Морган стояли рядом, по ту сторону стола, против гостей.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Ривз и Морган обменялись быстрым, открытым взглядом, выражавшим недоумение, с долей из удивления.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Мы не можем сказать, чтобы мы вас поняли, мистер Планкетт, – сказал Морган веселым тоном.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Дорогой мой мистер Планкетт, – воскликнул Морган, подавляя свое веселье, – обед стынет.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Бриджер выбрал водку, Ривз налил себе на три пальца шотландского виски, Морган то же самое.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Я полагаю, мистер Планкетт, – сказал Морган, тщательно заправляя салат, – что вам это, наверно, известно.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Я вам посоветую, как быть, – сказал Морган, наклонившись вперед с веселым блеском в глазах.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Это похоже на обед с привидением, – заметил Морган, притворно вздрогнув, – да еще с призраком убийцы.
Коловращение (сборник), О. Генри, 1910г.Морган: «Ну что у нас тут?» Разочарованный, потому что это оказался уже известный вид.
Мужчина и женщина в эпоху динозавров, Маргарет Этвуд, 1979г.По-моему, мне живется куда легче, чем вашей мисс Морган.
Мидлмарч, Джордж Элиот, 1872г.Да, но мисс Морган такая неинтересная и немолодая.
Мидлмарч, Джордж Элиот, 1872г.Его с ужасными проклятиями извлек из теплой постели член муниципального совета Глин Морган.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.И когда, несколько дней спустя, к нему пришел с женой Джо Морган, старший бурильщик в гематитовом руднике, он счел это за особую честь.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Но трудно себе представить удивление Эндрю, когда Морган, усевшись с женой в тесном кабинете амбулатории, самодовольно объяснил цель их визита:
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Кроткие глаза Сюзен Морган говорили что-то горячо и невразумительно.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Недели через две, когда Эндрю закончил визиты в дом номер 12, Джо Морган пришел к нему.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Эндрю так был занят родами Сюзен Морган, что успел зайти к ней только на несколько минут в самый день отъезда.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Он узнал чек, который дал ему Джо Морган.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Джо Морган дал мне их в виде подарка.
Цитадель, Арчибальд Кронин, 1939г.Морган взял трубку и стал слушать.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Не успел сеньор Торрес выйти из кабинета Ригана, как туда вошел Фрэнсис Морган.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Пока хватит капитала, – не задумываясь ответил Фрэнсис Морган.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Прочитав карандашную надпись на карточке, Морган вопросительно посмотрел на Ригана.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.К сожалению, мистер Морган, мне придется немного задержаться;
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Морган успел разглядеть, что это была взрослая девушка.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Морган чуть не присвистнул от удивления.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Морган в одно мгновение очутился рядом с ней…
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Молодой Морган принялся вычерпывать из него воду.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Фрэнсис Морган стоял, прислонившись спиной к высокой коралловой скале, и отбивался от толпы полуголых индейцев, яростно размахивавших мачете.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Молодой Морган вытащил свой носовой платок и перевязал им ногу Леонсии повыше колена.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Делая надрезы, молодой Морган думал о том, как будет действовать дальше.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Разрешите вам помочь, – любезно предложил молодой Морган.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Предупреждаю вас, мистер Генри Морган, – берегитесь!
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Вы воображаете, что я Генри Морган.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.На самом деле перед вами Фрэнсис Морган, и мы с вами еще недавно вели деловую беседу в кабинете мистера Ригана в Нью-Йорке.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.В одном из всадников молодой Морган узнал Торреса.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Вам не удалось одурачить меня, Генри Морган, когда вы там, на гасиенде, попытались выдать себя за другого человека.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Его зовут Фрэнсис Морган, и о нем я смело могу сказать, что он вовсе не убийца, а глубоко порядочный человек.
Cердца трех, Джек Лондон, 1920г.Однажды она узнала, что герцог Морган вероломно убил его.
Тристан и Изольда, Жозеф БедьеНо из боязни, чтобы Морган не умертвил сына Ривалена, маршал выдал его за собственного ребенка и воспитал со своими сыновьями.
Тристан и Изольда, Жозеф Бедье