52 предложения со словом «орландо»
Никто не выказал ни минутного подозрения, что Орландо – не тот Орландо, которого они знали.
Орландо. Волны. Флаш (сборник), Вирджиния Вулф, 1028, 1931, 1933г.Во первых, зовите меня Орландо, а этот болван Сантьяго, " Орландо указал на своего напарника.
Воин Мечты, Brenda TrimОтец Орландо – или, может быть, это дед – снес ее с саженных плеч язычника, увидевшего свет в диких пустынях Африки;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо поклялся, что продолжит дело предков.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Предки Орландо были высокородны – всегда, с тех пор, как они были вообще.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо сейчас стоял в самом центре желтого геральдического леопарда.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо, судя по внешности, был в точности создан для подобного поприща.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Оттенок зеленого, который разглядел Орландо, сразу нарушил рифму, сломал ему метр.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Потому что Орландо был чуточку неловок.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо прятался за деревом, пока тот не прошел мимо.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Раз он споткнулся о сундук, Орландо, конечно, любил уединенные места, просторные виды – любил чувствовать, что он один, один, один.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Как ни спешил Орландо, он застыл.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.А потому Орландо стоял и смотрел, как тот вертел в руке перо и так и эдак;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо всю ночь проспал в полном неведении.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Отныне Орландо ни в чем не было отказа.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.А именно такое приключение и выпало на долю Орландо, Сьюки и графа Камберленда.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Вовсе не в поисках «жизни» вращался Орландо среди простолюдинов;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.во всяком случае, Орландо был не на шутку ею увлечен шесть с половиной месяцев;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Она происходила от ирландских Дезмондов, и фамильное ее древо, таким образом, было не менее древним и глубоко укорененным, чем у Орландо.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо, надо признаться, был несилен в куранте или вольте;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.В мозгу Орландо сплетались и свивались самые дерзкие и странные метафоры.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Все заметили, что Орландо оказывает москвитянке куда больше внимания, чем велит простая учтивость.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Более того – самого Орландо будто подменили.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Все знали, что Орландо помолвлен с другой.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.И тем не менее она могла переронять на лед все свои платки до единого (а их у нее было много дюжин) – Орландо и не думал за ними наклоняться.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Она по двадцать минут ждала, пока Орландо отведет ее к саням, и в конце концов смирялась с услугами своего арапа.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.И то сказать, дни шли, а Орландо давал себе все менее труда скрывать свои чувства.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.И Орландо отправлялся с нею в город, показывал лейб-гвардейцев-стражников, головы мятежников, скупал все, на что в лавках падал ее взгляд.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.однажды он так куснул Орландо, что отец приказал его убить, – и таким образом, они владели Темзой нераздельно.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Но вдруг на Орландо находил один из приступов его тоски;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Все кончится смертью, – говорил Орландо садясь, с потемнелым от тоски лицом.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Все кончится смертью, – говорил Орландо, садясь на льду.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Когда, достаточно поговорив про то, что она лисица, олива, зеленый холм, Орландо ей выкладывал историю своего семейства;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.И почему-то, хотя она отвечала с готовностью, Орландо делалось не по себе.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Вдруг Орландо охватывала нестерпимая тревога.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Помня некоторые происшествия из своего прошлого, Орландо бы ничуть не удивился, обнаружив, что кое-кто уже успел найти там приют;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Время шло, и Орландо, окутанный и разогретый собственными мечтами, думал все о приятном;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.И Орландо сделалось так скверно, что его уложили на пол и вливали в него бренди, пока он не оправился.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.На мгновенье Орландо ей поверил – кто поручится, что гнев не подсунул ему как раз то, что он больше всего боялся обнаружить?
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.вот занялись окна Аббатства и горели многоцветными небесными щитами (фантазия Орландо);
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.вот запад уже слился в одно золотое окно, и ангелы (опять – фантазия Орландо) сбегали и взбегали по небесным ступенькам.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Приближаясь к месту гуляний, Орландо и Саша услышали звук – протяженный, чистый, как от удара по камертону;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Орландо и Саша, уже совсем близко к королевской площадке, прокладывали путь в густой толпе простонародья, теснившейся поближе к шелковой ленте.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Все окутывают смерть и мрак – думал Орландо.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Привыкнув уже к сухому морозу, Орландо не сразу сообразил, что это дождь;
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.За пять минут Орландо промок до нитки.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Но Орландо почти не думал о том, как это должно сказаться на замысле побега.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Вдруг ужасным, зловещим тоном, от которого у Орландо перевернулось сердце, часы Святого Павла возгласили первый удар полуночи.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.С суеверием влюбленного Орландо загадал, что она придет при шестом ударе.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Вещая душа Орландо чуяла правду.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Давние мучительные догадки, смутно подтачивавшие Орландо, прорвали плотины запрета.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.Смущенный, ошеломленный, Орландо некоторое время только стоял и беспомощно оглядывал чудовищные, катящие мимо волны.
Орландо, Вирджиния Вулф, 1928г.