52 предложения со словом «понуро»
Прохор Абрамович измучился больше Прошки и понуро сидел у люльки с замолкшими двоешками.
Чевенгур, Андрей Платонов, 1929г.Заиндевевший конь стоял, понуро опустив голову.
Амур-батюшка, Николай Задорнов, 1946г.Старая цепная собака, понуро сидевшая у своей будки, только почесалась и позвенела цепью при виде доктора Арнольди.
У последней черты, Михаил Петрович Арцыбашев, 1912г.понуро стоял высокий мужик в картузе.
Братья Гордеевы, Дмитрий Мамин-Сибиряк, 1897г.Трое рабочих понуро кивнули головами.
Как закалялась сталь, Николай Островский, 2005г.Он сидел, понуро склонив голову, только большие, безвольно опущенные руки мелко дрожали, дрожал подбородок, дрожали твердые губы…
Они сражались за Родину (сборник), Михаил Шолохов, 1942-1944, 1949, 1969г.Мне не пристало на женскую красоту прельщаться, – отвечал понуро воевода, – не по летам то мне и не по званию.
Черниговка. Исторические портреты, Николай КостомаровОн понуро сидел, протянув руки к огню.
Новеллы, Георгий Чулковутром стоял на пепелище возле старой ветлы, понуро свесив голову».
Проданная деревня (сборник), Борис Можаев, 2017г.Тимошкин покатился вперед, за ним – ружье наперевес – понуро шел Фомич.
Проданная деревня (сборник), Борис Можаев, 2017г.А Корнеич и Степушкин понуро сидели на опустевшей скамье, боясь оглянуться в зал.
Проданная деревня (сборник), Борис Можаев, 2017г.Ребята стали хлебать из общей миски, не в охотку, понуро.
Ловец человеков (сборник), Евгений Замятин, 1918г.Пегая, правда, коровка поплелась самой последней, одна, понуро и отставая, и сразу же начала причитать:
Божественное стадо. Роман, Сергей АкчуринЕсли бы я только знал, – понуро ответил Эндрю.
Сильнодействующее лекарство, Артур Хейли, 1984г.Когда тот пришел, он передал ему своего сына и понуро поплелся домой.
Слово, Георг Эберс, 1882г.В чертежной он застал Тима Дейвиса, лучшего своего друга, который понуро стоял над эскизом с видом полного отчаяния.
Источник, Айн Рэнд, 1957г.сказав понуро, спираючи тяжко голову.
Земля (збірник), Ольга КобилянськаА Шрам усе слухав мовчки да й каже понуро:
Чорна рада, Пантелеймон Кулишзнов-таки спитав понуро Шрам.
Чорна рада, Пантелеймон КулишПеркинса, понуро сидевшего на постели в линялом купальном халате из сиреневой фланели и задумчиво изучавшего носки старых шлепанцев.
Идеал (сборник), Айн Рэнд, 1934г.Обремененная поклажей скотина понуро бредет в поводу, задавая темп всей кавалькаде.
Куколка, Джон Фаулз, 1985г.Голая, в одном лишь чепчике и сердоликовом ожерелье, она понуро складывает руки на коленях.
Куколка, Джон Фаулз, 1985г.Но тот вовсе не сидел понуро, сокрушенный аргументами оппонента, а, напротив, почти бесшумно хохотал.
Время должно остановиться, Олдос Хаксли, 1944г.Нет, Ханна, не надо, – понуро молвил бесстрашный воин, сражавшийся с зулусами.
Юные годы. Путь Шеннона, Арчибальд Кронин, 1944,1948г.Я постоял немного, думая: «Бедный Мэрдок!», а затем понуро пересек дорогу.
Юные годы. Путь Шеннона, Арчибальд Кронин, 1944,1948г.Эдна понуро брела по тропинке, руки ее безвольно повисли, белая юбка волочилась сзади по мокрой от росы траве.
Пробуждение, Кейт Шопен, 1899г.в другой раз, так ее и не встретив, я слышал, как бьет полдень, и, понимая, что ждать больше не имеет смысла, понуро брел к дому;
Сторона Германтов, Марсель Пруст, 1922г.Разговор был окончен, и Бенджамин понуро поплелся наверх, где вновь уставился в зеркало.
Загадочная история Бенджамина Баттона, Фрэнсис Скотт ФицджеральдЕще вчера гордо расправленные плечи понуро поникли, в глазах появился лихорадочный блеск, а руки стали судорожно подергиваться.
К востоку от Эдема, Джон Стейнбек, 1952г.Взяв часы, Филип снова понуро поднялся наверх.
Бремя страстей человеческих, Уильям Сомерсет Моэм, 1915г.По поляне понуро бродил маленький мальчик, подкидывая носком ботинка гравий.
Бремя страстей человеческих, Уильям Сомерсет Моэм, 1915г.Старик понуро сидел по другую сторону стола, а очки его находились каким-то чудом на носу, а не на лбу.
Домби и сын, Чарльз Диккенс, 1848г.Давно ли он сидел здесь в одиночестве на лавке, понуро свесив голову на грудь?
Гулящая, Панас МирныйПонуро опустив голову, я поплелся дальше.
Огни на равнине, Сёхэй ОокаШвидко сам побачиш, – понуро одказав йому один характерник.
Запорожці, Иван Нечуй-Левицкийпонуро глянула на його, на райно;
Повія, Панас МирнийЯ не курю, – понуро одказав Жук.
Повія, Панас Мирнийне то понуро, не то боязко сказав Грицько.
Повія, Панас Мирний, 1883г.Талвощ стоял понуро задумчивый.
Инфанта (Анна Ягеллонка), Юзеф Игнаций Крашевский, 1884г.Кот и Витёк понуро молчали, не поднимая глаз.
Райский Сад, Юрий Викторович Садомский, 2019г.Платан не сопротивлялся, только печально шелестел размашистыми листьями прощальную песню и понуро разбрасывал по двору панцирную чешуйчатую кожу.
Возвращение, Майрон А Готлиб, 2016г.Душная неуютная тишина понуро движущегося людского потока виновато взорвалась смехом.
Возвращение, Майрон А Готлиб, 2016г.Неожиданно девочки испуганно замолкли и понуро пригнулись к земле.
Возвращение, Майрон А Готлиб, 2016г.Чего носы повесили, вы же не предполагали, что всё будет так легко, – сказал Бобби, видя, что Санчес и Мик идут понуро.
Дорога под солнцем. Книга вторая. Тернистый путь к дому, Алексей Ребезов, 2020г.Нагульнов понуро опустил голову и тотчас же вскинул ее, как конь, почувствовавший шенкеля;
Поднятая целина, Михаил Шолохов, 1959г.Она понуро стояла под телеграфным столбом, не собираясь ни приближаться, ни убегать.
И дольше века длится день…, Чингиз АйтматовДжон мрачно шагал по коридору вагона следом за понуро волочащим ноги Гопкинсом.
Заговорщики. Преступление, Ник. Шпанов, 1951г.Чэн сидел перед командиром, понуро опустив голову.
Заговорщики. Перед расплатой, Ник. Шпанов, 1951г.Егорка понуро поплелся в детскую.
Потерянный дом, или Разговоры с милордом, Александр Житинский, 1987г.Конские копыта били о землю глухо и понуро, под такой перестук копыт эти кони будут мчать своих всадников и в бездну.
Роксолана. Страсти в гареме, Павел Загребельный, 1980г.Здесь на заснеженном дворе понуро бродили извозные лошади, перебирая в полупустых яслях объедки сена.
Прощай, Гульсары! (сборник), Чингиз Айтматов, 2012г.Японцы стояли на палубе и понуро наблюдали за нами.
Конец «Саго-Мару» (сборник), Сергей Диковский, 1938г.