52 предложения со словом «флер»
Не правда ли, что Флер-де-Лис обворожительно хороша и что вы без ума от нее?
12 историй о любви, Коллектив авторовМилая кузина, – сказал он, приближаясь к Флер-де-Лис: – скажите мне, пожалуйста, что обозначает собою тот узор, который вы вышиваете?
12 историй о любви, Коллектив авторовМилый кузен, – ответила Флер-де-Лис с выражением досады в голосе, – я уже три раза говорила вам.
12 историй о любви, Коллектив авторовОчевидно было, что Флер-де-Лис гораздо лучше замечала холодность и рассеянность капитана, чем ее мать.
12 историй о любви, Коллектив авторовАнтония, – ответила Флер-де-Лис, не поднимая глаз от работы.
12 историй о любви, Коллектив авторовФлер-де-Лис с упреком взглянула на него своими прекрасными глазами и потихоньку сказала:
12 историй о любви, Коллектив авторовАх, посмотри, крестная мама Флер-де-Лис, какая красивая плясунья пляшет на площади с бубном в руке!
12 историй о любви, Коллектив авторовКакая-нибудь цыганка, – произнесла Флер-де-Лис, небрежно обернувшись к площади.
12 историй о любви, Коллектив авторовПосмотрите, – нежно сказала Флер-де-Лис, кладя свою руку на его плечо, – на эту девушку, которая пляшет вон там, на площади…
12 историй о любви, Коллектив авторовМамаша, – потихоньку заметила ей Флер-де-Лис, – эти ворота называются ныне Адскими.
12 историй о любви, Коллектив авторовархидиакон Иосия, – сказала Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовМилый кузен Феб, – вдруг воскликнула Флер де-Лис, – так как вы знаете эту цыганочку, то сделайте ей знак, чтобы она вошла к нам.
12 историй о любви, Коллектив авторовответила Флер-де-Лис капитану с каким-то слащаво-презрительным выражением голоса.
12 историй о любви, Коллектив авторовУ нее хорошая память, – заметила Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовВ том выражении, с которым произнесены были эти «о, конечно» и «ах, нет», было что-то особенное, что очень не понравилось Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив автороввполголоса заметила Флер-де-Лись, – он говорит языком этой твари.
12 историй о любви, Коллектив авторовМоя милая, – продолжала насмешливым тоном Флер-де-Лис, – вас еще заберут на улице полицейские сержанты за ваш золотой пояс.
12 историй о любви, Коллектив авторовВ эту минуту Флер-де-Лис заметила привешенный на шее козы небольшой мешочек из расшитой узорами кожи и спросила у цыганки:
12 историй о любви, Коллектив авторов«Очень бы мне хотелось узнать твою тайну», – подумала Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовФлер-де-Лис подбежала и вся затряслась.
12 историй о любви, Коллектив авторов«Так вот ее тайна», – подумала Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовсказала Флер-де-Лис цыганке, стоявшей, точно окаменелая.
12 историй о любви, Коллектив авторовЭсмеральда мигом подобрала злосчастные буквы, сделала Джали какой-то знак рукою и вышла в одну дверь, между тем, как Флер-де-Лис выносили в другую.
12 историй о любви, Коллектив авторовНо как только сердце его сделалось вакантным с этой стороны, его снова наполнил образ Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовФлер-де-Лис была предпоследней его страстью.
12 историй о любви, Коллектив авторовУ Флер-де-Лис все еще не выходили из головы сцена с ворожеей, ее коза, ее проклятая азбука и продолжительное отсутствие Феба.
12 историй о любви, Коллектив авторовЧто касается до упреков Флер-де-Лис, то они скорее похожи были на нежное воркование.
12 историй о любви, Коллектив автороввоскликнула Флер-де-Лис, поднимая на него свои красивые глаза, полные слез.
12 историй о любви, Коллектив авторовИ действительно, Флер-де-Лис взглянула ему в лицо вся взволнованная от страха, удовольствия и удивления.
12 историй о любви, Коллектив авторовКапитан до того был уверен в том, что дело Эсмеральды давно уже кончено, что он не обратил особого внимания на слова Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовФеб, – вдруг проговорила Флер-де-Лис шепотом, – через три месяца наша свадьба.
12 историй о любви, Коллектив авторовответил Феб, и страстный взор его явился на подмогу для того, чтобы убедить Флер-де-Лис в истине его слов.
12 историй о любви, Коллектив авторовНе могу сказать наверное, действительно ли все эти мысли приходили Фебу в голову, но верно то, что выражение его взора вдруг испугало Флер-де-Лис.
12 историй о любви, Коллектив авторовО, Боже мой, – говорила Флер-де-Лис: – бедное создание!
12 историй о любви, Коллектив авторовФлер-де-Лис закрыла лицо свое руками, чтобы не видеть того, что происходит на площади.
12 историй о любви, Коллектив автороввоскликнула Флер-де-Лис, обращаясь к капитану, – посмотрите-ка, милый кузен!
12 историй о любви, Коллектив авторовНо Флер-ле-Лис, в которой эта самая цыганка когда-то возбудила такую сильную ревность, взглянула на него проницательным и подозрительным взором.
12 историй о любви, Коллектив авторова Флер-де-Лис, по своим особым соображениям, тоже не сочла нужным сообщить ему, что цыганка была спасена от смерти.
12 историй о любви, Коллектив авторовБелый флер с левого плеча, наискось, был бантом завязан с правой стороны груди.
Битва русских с кабардинцами, или Прекрасная магометанка, умирающая на гробе своего мужа, Николай Ильич Зряхов, 1840г.Флер целиком заполнила его сердце.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Да, улыбка ее сына вызывала в нем зависть – это превосходило все, что давала ему Флер, и это было незаслуженно!
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Флер могла бы быть ее дочерью, если бы эта женщина не преступила черту!
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.От Сомса не ускользнуло, что Флер поглядывает искоса на мальчика, а мальчик на нее.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Сомс видел, что он оглянулся, а Флер посмотрела им вслед, когда они все трое выходили из зала.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Если не принять мер, Флер выведает все о его старых невзгодах!
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Мне хочется посмотреть скаковых лошадей, – ответила Флер, – и они обещали поучить меня ездить верхом.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Голос Флер вывел его из задумчивости:
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Прибегнув к помощи пальцев, он взглянул на Флер.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Он тронул Флер за руку и сказал:
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Когда он снова обернулся, Флер стояла у дверей, держа в руке платок, который мальчик, по-видимому, только что подал ей.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Флер Форсайт, правильно, мой.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.Он увидел, что лицо Ирэн загорелось испугом, едва заметно покачал головой и взял Флер под руку.
Сдаётся внаём, Джон Голсуорси, 1921г.